Showing 1 - 3 results of 3 for search '"Qurʼan."', query time: 0.02s Refine Results
Published 2013
Le Coran par lui-même : vocabulaire et argumentation du discours coranique autoréférentiel /

: Dans Le Coran par lui-même , Anne-Sylvie Boisliveau livre une analyse passionnante de la manière dont le Coran est l'architecte de sa propre image. Loin d'être un texte sans relief, celui-ci utilise un vocabulaire, des procédés rhétoriques et une argumentation soigneusement choisis pour orienter l'image qu'auditeurs ou lecteurs se feront de lui. Une analyse serrée du vocabulaire autoréférentiel montre que le Coran se décrit lui-même comme Ecriture « façon judéo-chrétienne » représentant un enjeu de communication. Mais surtout, par un triple discours - sur les actions divines, sur les Ecritures révélées antérieurement, telles la Bible, et sur la fonction prophétique -, le Coran se confère à lui-même le monopole de l'autorité issue de la révélation divine et pousse l'auditeur/lecteur à s'y soumettre. In Le Coran par lui-même , Anne-Sylvie Boisliveau provides a ground-breaking analysis of the way the Qurʾān is the architect of its own image. Far from being a flat text, the Qurʾān uses carefully chosen vocabulary, rhetorical tools and argumentation to direct the image that listeners or readers will then have in mind. A close analysis of its self-referential vocabulary shows that the Qurʾān describes itself as a Scripture "in a Judeo-Christian style" which communicative function is stressed. By a triple discourse (on divine actions, on previous Scriptures such as the Bible and on prophethood), the Qurʾān grants itself the monopoly of divine authority through revelation and pushes the listener/reader into a decisive submission. Winner of the I. R. Iran World Award for the Book of the Year 2014
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004259706

Published 2020
The inimitable Qurʾān : some problems in English translations of the Qurʾān with reference to rhetorical features /

: In The Inimitable Qurʾān: Some Problems in English Translations of the Qurʾān with Reference to Rhetorical Features, Khalid Yahya Blankinship examines certain Arabic rhetorical features of the Qurʾān as represented in seven English translations. The author addresses the intersection of two important topics in Qurʾānic studies: the critique of the available English translations and the role of rhetoric in the interpretation of the Qurʾān. He identifies a number of figures characteristic of Qurʾanic style which represent some of the chief stumbling blocks for readers who are used to English in attempting to understand, interpret, and appreciate the text. The book should be useful to all those interested in rhetorical and translation studies and theory as well as Islamic studies.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004417441

Published 1937
al-Qurṭayn-- li-Ibn Muṭrif al-Kinānī, aw, Kitābay mushkil al-Qurʼān wa-gharībih /

: "Hadhā al-kitāb ... yajmaʻu bayna daffatayhi kitābay Gharīb al-Qurʼān wa-Mushkilihi alladhayn ṣannafahumā Abū Muḥammad ʻAbd Allāh ibn Muslim ibn Qutaybah al-Dīnawarī. Ammā alladhī jamaʻahumā ... fa-aṣbaḥā ka-al-qurṭayn fī idhunay al-ḥasnāʼ, fa-huwa al-Imām Ibn Muṭarrif al-Kinānī al-Andalusī" : volumes <1-2> ; 24 cm. : Includes bibliographical references.