Showing 1 - 6 results of 6 for search '"Persian poetry."', query time: 0.04s Refine Results
Published 1994
Reorientations : Arabic and Persian poetry /

: x, 269 pages ; 25 cm. : Includes bibliographical references and index. : 0253354935 (alk. paper)

Published 1945
Ḥadāʼiq al-siḥr fī daqāʼiq al-shiʻr /

: Translated from Persian into Arabic by Ibrāhīm Amīn al-Shawāribī. : 208 pages ; 27 cm.

Published 2012
Metaphor and imagery in Persian poetry /

: This volume is a collection of essays on classical Persian literature, focusing on Persian rhetorical devices, especially imagery and metaphors. The various contributions discuss the origin and the development of debate poetry, the transmission of Persian and Arabic tales to the works of Europeans medieval authors such as Boccaccio and Chaucer, but also the development of Aristotelian poetics and epistemology in Persian philosophical tradition. Furthermore, the baroque style of the Shiʿite author Ḥusayn Vāʾiẓ Kāshifī, the use of wine metaphors by mystics such as Jalāl al-Dīn Rūmī, Ḥāfiẓ's original use of candle metaphors, the translation of Khayyām's metaphors into English, and the importance of a single metaphor in the epic Barzū-nāma are discussed. Contributors include: F. Abdullaeva, G.R. van den Berg, J. Landau, F.D. Lewis, N. Pourjavady, Ch. van Ruymbeke, A. Sedighi and S. Sharma
: 1 online resource (viii, 281 pages) : illustrations. : Includes bibliographical references and index. : 9789004217645 : 1569-7401 ; : Available to subscribing member institutions only.

Published 2018
L'hymnaire manichéen chinois Xiabuzan (Xia bu zan) à l'usage des auditeurs : un manuscrit trouvé à Dunhuang /

: L'Hymnaire manichéen chinois offre un ensemble de 25 hymnes destinées à la pratique de la religion manichéenne par la Section des Auditeurs. Mis au jour à Dunhuang (actuel Gansu) au début du 20ème siècle, après être resté enfoui dans une cache pendant quelque douze siècles, ce rouleau écrit en langue chinoise, comprend plusieurs hymnes transcrites de diverses langues courantes en Asie centrale à l'époque de sa rédaction. Cette traduction apporte une vision nouvelle de la Religion de Lumière, telle qu'elle se vit adoptée par les Chinois, ainsi que de l'ampleur du message du prophète iranien Mani (216-276), aspirant à une portée universelle et destiné à relier entre eux les hommes de tous horizons de par le monde, quelque soit leur origine, leur langue ou leur histoire. L'Hymnaire manichéen chinois presents a collection of twenty-five hymns that were intended for the Manichean religious practice of the class of Auditors. The scroll, which came to light in the early twentieth century in the province of Dunhuang (modern Ganzu) after lying buried for around twelve centuries, contains several hymns transcribed from a variety of languages that were current in Central Asia during the epoch of its redaction. This translation provides a new perspective on the Religion of Light as it was adopted in China, and on the wide reach of the message of the Iranian prophet Mani (216-276) that aimed at universal scope and was meant to unite people from all parts of the world, of whatever origin, language and history.
: Translation into French of a group of hymns in Chinese, originally translated from a variety of Central Asian languages in the 800s and written on a scroll later found in the early 20th century in the province of Dunhuang, modern day Gansu, and held at the British Library under the annotation S 2659. : 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004380264 : 0929-2470 ;

Published 2019
Rustam nāma : Dāstān-i manẓūm-i Musalmān shudan-i Rustam bih dast-i Imām ʿAlī ('alayhi al-salām) bih inḍimām-i Muʿjiz-nāma-yi Mawlā-yi muttaqiyān /

: In his Meccan days Muḥammad's message was rejected by many as a threat to the values and interests of the community. Among his opponents, there was a merchant called Naḍr b. Ḥārith. From his visits to the city of Ḥīra in Mesopotamia, a cultural melting-pot of Iranian, Christian, and pagan Arab beliefs and traditions, he had brought back stories from Iranian folklore, especially about Rustam and Isfandyār, with which he tried to attract the attention of those listening to Muḥammad's speeches, away from the latter's revolutionary message. This explains why the religious elite of the Persianate world rejected Iranian epic folklore as contrary to the message of Shīʿī Islam, Rustam in particular being viewed as incompatibele with the person of Imam ʿAlī. But folklore being difficult to eradicate, Rustam was often depicted as a Muslim convert and enemy-turned-friend of ʿAlī, like in this poem from Safavid times. A miracle story involving ʿAlī accompanies it.
: 1 online resource. : 9789004405042
9789648700657

Published 2015
Orality and textuality in the Iranian world : patterns of interaction across the centuries /

: The volume demonstrates the cultural centrality of the oral tradition for Iranian studies. It contains contributions from scholars from various areas of Iranian and comparative studies, among which are the pre-Islamic Zoroastrian tradition with its wide network of influences in late antique Mesopotamia, notably among the Jewish milieu; classical Persian literature in its manifold genres; medieval Persian history; oral history; folklore and more. The essays in this collection embrace both the pre-Islamic and Islamic periods, both verbal and visual media, as well as various language communities (Middle Persian, Persian, Tajik, Dari) and geographical spaces (Greater Iran in pre-Islamic and Islamic medieval periods; Iran, Afghanistan and Tajikistan of modern times). Taken as a whole, the essays reveal the unique blending of oral and literate poetics in the texts or visual artefacts each author focuses upon, conceptualizing their interrelationship and function.
: 1 online resource (xx, 456 pages) : illustrations (some color) : Includes bibliographical references and index. : 9789004291973 : 1570-078X ; : Available to subscribing member institutions only.