نتائج 1 - 3 من 3, وقت الاستعلام: 0.04s تنقيح النتائج
منشور في 2015
Cult and ritual on the Levantine Coast and its impact on the Eastern Mediterranean Realm : proceedings of the International Symposium, Beirut 2012 /

: 602, 17 pages : illustrations (some colour) ; 29 cm. : Includes bibliographical references. : 1683-0083

منشور في 1985
La Femme au temps des pharaons : [exposition] Musées royaux d'art et d'histoire Bruxelles, 30.11.1985-28.02.1986.

: Translation of: Nofret, die Schöne
"Rédaction du catalogue, Prof. Dr. Dietrich Wildung, Dr. Sylvia Schoske en collaboration avec les étudiants de l'Institut für Agyptologie de l'Université de Munich ; traduction des textes, Arnold Palm."--P. [4]. : 197 p. : chiefly ill. (chiefly col.) ; 24 cm. : Bibliography: p. 197. : 3805308795

منشور في 2018
L'hymnaire manichéen chinois Xiabuzan (Xia bu zan) à l'usage des auditeurs : un manuscrit trouvé à Dunhuang /

: L'Hymnaire manichéen chinois offre un ensemble de 25 hymnes destinées à la pratique de la religion manichéenne par la Section des Auditeurs. Mis au jour à Dunhuang (actuel Gansu) au début du 20ème siècle, après être resté enfoui dans une cache pendant quelque douze siècles, ce rouleau écrit en langue chinoise, comprend plusieurs hymnes transcrites de diverses langues courantes en Asie centrale à l'époque de sa rédaction. Cette traduction apporte une vision nouvelle de la Religion de Lumière, telle qu'elle se vit adoptée par les Chinois, ainsi que de l'ampleur du message du prophète iranien Mani (216-276), aspirant à une portée universelle et destiné à relier entre eux les hommes de tous horizons de par le monde, quelque soit leur origine, leur langue ou leur histoire. L'Hymnaire manichéen chinois presents a collection of twenty-five hymns that were intended for the Manichean religious practice of the class of Auditors. The scroll, which came to light in the early twentieth century in the province of Dunhuang (modern Ganzu) after lying buried for around twelve centuries, contains several hymns transcribed from a variety of languages that were current in Central Asia during the epoch of its redaction. This translation provides a new perspective on the Religion of Light as it was adopted in China, and on the wide reach of the message of the Iranian prophet Mani (216-276) that aimed at universal scope and was meant to unite people from all parts of the world, of whatever origin, language and history.
: Translation into French of a group of hymns in Chinese, originally translated from a variety of Central Asian languages in the 800s and written on a scroll later found in the early 20th century in the province of Dunhuang, modern day Gansu, and held at the British Library under the annotation S 2659. : 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004380264 : 0929-2470 ;