Showing 1 - 2 results of 2 for search '((((sectes chretiennes) OR (grecques chretiennes))) or (juives chretiennes)) ;', query time: 0.13s Refine Results
Published 2004
«Car c'est l'amour qui me plaît, non le sacrifice.» : Recherches sur Osée 6:6 et son interprétation juive et chrétienne /

: This book contributes to the study of Hosea 6:6 ("For what I desire is love and not sacrifice, and I prefer knowledge of God to burnt offerings") and its reception in ancient Jewish and Christian writings. Some of the articles contained in this book address the verse itself and the use made of it in the Sibylline Oracles, Gospel of Matthew, rabbinic writings, and patristic literature. Other articles deal with the notion of sacrifice in Philo and with the notion of mercy in the Septuagint, the Gospel of Luke, and Greek literature.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789047413288
9789004136779

Published 2019
Les Douze Prophètes dans la LXX : protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire /

: La traduction grecque des Douze Prophètes est intéressante à plus d'un titre. Le caractère littéraire de ces textes légitime le réexamen des protocoles et des procédures stylistiques et poétiques mis en œuvre par le traducteur lors du transfert de l'hébreu au grec. Les acquis récents en histoire textuelle justifient de revenir sur certaines variantes du texte grec, qu'elles relèvent d'une Vorlage différente du texte massorétique ou des procédures textuelles imaginées face à un mot hébreu rare ou à une difficulté exégétique. Les traces d'interprétation obligent ainsi à interroger le milieu de production - culturel, politique ou religieux - de la Septante des Douze. Les lectures juives et chrétiennes du Dodékaprophéton, de Symmaque à l'expression iconographique byzantine, témoignent enfin de l'importance de l'histoire de la réception autant que du texte lui-même. The Greek translation of the Minor Prophets is interesting from several points of view. The literary character of the texts calls for a re-examination of the stylistic and poetic strategies employed by the translator. Recent developments in the study of textual history justify a fresh study of certain variants in the Greek that may arise either from a non-Masoretic Vorlage or from attempts to deal with rare Hebrew words or exegetical difficulties. Such signs of interpretative activity thus raise questions about the original context in which the Septuagint of the Twelve was produced. Finally, Jewish and Christian readings of the Dodekapropheton testify to the importance of the book's reception history as well as of the text itself.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and indexes. : 9789004407657