Showing 1 - 20 results of 134 for search '(( greek translation east c ) OR ( greek translation task c ))', query time: 0.22s Refine Results
Published 2009
Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice /

: This study integrates three independent subjects-translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect-for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789047441007 : Available to subscribing member institutions only.

Published 1988
Lebanon and the Greek world, 333 to 64 B.C. : portraits of Alexander the Great, the Ptolemies...

: 144 pages : illustrations, maps, genael. tables ; 29 cm. : Includes bibliographical references. : .alaa-sweed

Published 2022
Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation /

: Much can be learned about a translation's linguistic and cultural context by studying it as a text, a literary artifact of the culture that produced it. However, its nature as a translation warrants a careful approach, one that pays attention to the process by which its various features came about. In Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation, Jean Maurais develops a framework derived from Descriptive Translation Studies to bring both these aspects in conversation. He then outlines how the Deuteronomy translator went about his task and provides a characterization of the work as a literary product.
: In this monograph, Jean Maurais applies recent developments in Translation Studies to the study of Septuagint translations in order to develop a framework appropriate to the characterization of Old Greek Deuteronomy as a translation and as a literary artifact. : 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004516588
9789004516571

Published 2010
The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles /

: This book is the first detailed investigation of the translation of the Hebrew verbs of Chronicles into Greek, especially from the perspective of two diachronic developments: that of the Hebrew verbal system and that of the trend toward a more literal translation of the Bible. The translation provides a view of the Hebrew verbal system in the Hellenistic period (approx. 150 BCE) as part of the continuum in the development of the Hebrew verbal system from classical biblical Hebrew to Mishnaic Hebrew. The translation also testifies to the trend in the process of the translation of the Bible from the freer (but still literal) translation of the Pentateuch and Samuel/Kings to the slavishly literal translation of Aquila.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references (p. [269]-279) and index. : 9789004181793 : Available to subscribing member institutions only.

Published 2008
Aristotle's Rhetoric in the East : the Syriac and Arabic translation and commentary tradition /

: The two centuries following the rise of the Abbasid caliphate in 750 witnessed a wave of translations from Greek into Syriac and Arabic. The translation and reception of Aristotle's Rhetoric is a prime example for the resulting transformation of antique learning in the Islamic world and beyond. On the basis of a close textual analysis of the Rhetoric, this study develops elements of a comparative "translation grammar" of Greek-Arabic translations. Contextualizing the analysis with an account of the textual history and the Syriac and Arabic philosophical tradition drawing on the Rhetoric , it throws new light on the inner workings of the "translation movement" and its impact on Islamic culture.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references (p. [328]-341) and index. : 9789047433422 : Available to subscribing member institutions only.

Published 2015
The translation and translator of the Peshitta of Hosea /

: In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea , Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique.
: 1 online resource (x, 369 pages) : illustrations. : Includes bibliographical references (p. 341-352) and indexes. : 9789004288317 : 0169-9008 ; : Available to subscribing member institutions only.

Published 2022
Door of the Wilderness: The Greek, Coptic, and Copto-Arabic Sayings of St. Antony of Egypt : An English Translation, with Introductions and Notes /

: Saint Antony of Egypt (c. 251-356), often called "the father of monasticism," has numerous representations: the Antony of the Life of Antony and the Letters , but also the Antony of around 120 sayings or apophthegmata. This volume presents fresh English translations of the Greek and Coptic sayings, as well as the first English translation of the Copto-Arabic sayings that are based on unpublished manuscripts. The volume thus opens the door to a richer image of Saint Antony's many identities across various languages and traditions.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004471870
9789004471863

Published 2022
Why Translate Science? : Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West (Bactria to the Atlantic) /

: From antiquity to the 16th century, translation united culturally the peoples in the historical West (from Bactria to the shores of the Atlantic) and fueled the production and circulation of knowledge. The Hellenic scientific and philosophical curriculum was translated from and into, to mention the most prevalent languages, Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin. To fill a lack in existing scholarship, this volume collects the documents that present the insider evidence provided in contemporary accounts of the motivations and purposes of translation given in the personal statements by the agents in this process, the translators, scholars, and historians of each society. Presented in the original languages with an English translation and introductory essays, these documents offer material for the study of the historical contextualization of the translations, the social history of science and philosophy in their interplay with traditional beliefs, and the cultural policies and ideological underpinnings of these societies. Contributors Michael Angold, Pieter Beullens, Charles Burnett, David Cohen, Gad Freudenthal, Dag Nikolaus Hasse, Anthony Kaldellis, Daniel King, Felix Mundt, Ignacio Sánchez, Isabel Toral, Uwe Vagelpohl, and Mohsen Zakeri.
: A collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic), in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society. : 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004472648
9789004472631

Published 2008
LXX-Isaiah as translation and interpretation : the strategies of the translator of the Septuagint of Isaiah /

: This book offers a fresh understanding of how Isaiah was translated into Greek, by considering the impact of the translator's Alexandrian milieu on his work. Whereas most studies over the past fifty years have regarded the book's free translation style as betraying the translator's conviction that Isaiah's oracles were being fulfilled in his day, this study argues that he was primarily interested in offering his Greek-speaking co-religionists a cohesive representation of Isaiah's ideas. Comparison of the translator's interpretative tacks with those employed by the grammatikoi in their study of Homer offers a convincing picture of his work as an Alexandrian Jew and clarifies how this translation should be assessed in reconstructing early textual forms of Hebrew Isaiah.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references (p. [293]-300) and indexes. : 9789047422990 : Available to subscribing member institutions only.

Published 1994
A Greek and Arabic Lexicon (GALex) : Fascicle 3 'sl -'ly /

: From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. This activity resulted in the incorporation and reorganization of the classical heritage in the new civilization which, using Arabic, spread with Islam. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical and rationalized way our knowledge of the vocabulary of the translations. It is based on the glossaries included in text editions, both published and unpublished, and on other materials gleaned from various sources. The work is published in fascicules of 128 pages of lexical entries plus indexes of the Greek-Arabic correspondences, of Greek proper names and transliterated words, of variant Greek and Arabic passages, and of the Greek authors cited in the context passages. From the second fascicule onwards the indexes are cumulative. A Greek and Arabic Lexicon is an indispensable reference tool for the study and understanding of Arabic scientific and philosophical language and literature. It facilitates the preparation of future editions of Arabic texts translated directly from the Greek, as well as of works originally composed in Arabic but based on the translations. It contributes to our knowledge of the vocabulary and syntax of Classical and Middle Arabic, of the thought and methods of the translators and of the nature of the translation activity into Arabic methods of the translators and of the nature of the translation activity into Arabic as a whole, and of the way a new vocabulary may develop in an existing language. Moreover, the Greek-Arabic glossary in general and the index of variant Greek passages in particular will assist in future editions of the Greek text of the works translated into Arabic. These provide information, in a way that can be used by classical scholars who do not know Arabic, on the readings of the manuscripts which were used by the Arab translators and which antedate by more than two centuries the Greek manuscripts actually extant. The work further contributes to our knowledge of the vocabulary of Classical and Middle Greek and of the reception and reading of classical Greek works in late antiquity and pre-Photian Byzantine literature.
: 1 online resource (96 pages) : illustrations. : Includes bibliographical references and index. : 9789004661790

Published 2013
Babel's Tower translated : Genesis 11 and ancient Jewish interpretation /

: In Babel's Tower Translated , Phillip Sherman explores the narrative of Genesis 11 and its reception and interpretation in several Second Temple and Early Rabbinic texts (e.g., Jubilees, Philo, Genesis Rabbah). The account of the Tower of Babel (Genesis 11:1-9) is famously ambiguous. The meaning of the narrative and the actions of both the human characters and the Israelite deity defy any easy explanation. This work explores how changing historical and hermeneutical realities altered and shifted the meaning of the text in Jewish antiquity.
: 1 online resource (xii, 393 pages) : Includes bibliographical references and index. : 9789004248618 : Available to subscribing member institutions only.

Published 2020
Philo of Alexandria, On planting : introduction, translation, and commentary /

: "The Jewish exegete and philosopher Philo of Alexandria has long been famous for his complex and spiritually rich allegorical treatises on the Greek Bible. The present volume presents first translation and commentary in English on his treatise De plantatione (On planting), following on the volume devoted to On cultivation published previously by the same two authors. Philo gives a virtuoso performance as allegorist, interpreting Noah's planting of a vineyard in Genesis 9.20 first in theological and cosmological terms, then moving to the spiritual quest of both of advanced souls and those beginning their journey. The translation renders Philo's baroque Greek into readable modern English. The commentary pays particular attention to the treatise's structure, its biblical basis and its exegetical and philosophical contents".
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004417519

Published 2013
Philo of Alexandria, On cultivation /

: The Jewish exegete and philosopher Philo of Alexandria has long been famous for his allegorical treatises on the Greek Bible. The present volume contains the first translation and commentary in English on his treatise De agricultura ( On cultivation ), which gives an elaborate allegorical interpretation of Genesis 9:20. Noah's role as a cultivator is analysed in terms of the ethical and spiritual quest of the soul making progress towards its goal. The translation renders Philo's baroque Greek into readable modern English. The commentary pays particular attention to the treatise's structure, its biblical basis and its exegetical and philosophical contents. The volume will be valuable for the insights it gives into an unusual but highly influential method of biblical interpretation.
: 1 online resource (xxii, 312 pages) : illustrations, music. : Includes bibliographical references and index. : 9789004243040 : Available to subscribing member institutions only.

Published 2010
Writings of early scholars in the ancient Near East, Egypt, Rome, and Greece : translating ancient scientific texts /

: xiii, 436 p. : ill. ; 24 cm. : Includes bibliographical references and indexes. : 9783110229929

Published 1961
A Translator's Handbook on the Gospel of Mark /

: 1 online resource (534 pages) : illustrations. : Includes bibliographical references and index. : 9789004669130

Published 2010
The earliest Syriac translation of Aristotle's Categories : text, translation, and commentary /

: Aristotle's logic first became known in the Middle East through the medium of the Syriac language at a time prior to the rise of classical Arabic philosophy. The present volume makes available for the first time the earliest Syriac translation (sixth century AD) of the Categories, which is here edited together with an English translation, analytical commentary, glossaries and indices. The availability of such an important early work will enable the beginnings of the Semitic Aristotelian tradition to be studied more comprehensively. This will open the way to a better understanding of both the study of Aristotelian logic in Syriac and also of the significance of the Syriac tradition for the genesis and rise of Arabic logic.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004191013 : 0927-4103 ; : Available to subscribing member institutions only.

Published 2022
The Septuagint South of Alexandria : Essays on the Greek Translations and Other Ancient Versions...

: This volume presents original research on the historical context, narrative and wisdom books, anthropology, theology, language, and reception of the Septuagint, as well as comparisons of the Greek translations with other ancient versions and texts.
This volume tackles topics relevant to the study of the Septuagint and related fields of research, such as the historical context of the Greek translations and texts, their anthropology, theology, language, and reception, as well as the comparison of the Septuagint with other ancient translations and texts of its intellectual environment. The authors make contributions to the study of the texts themselves, their themes, and theories in modern research on the ancient artefacts.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004521384
9789004521377

Published 2022
The Septuagint South of Alexandria : Essays on the Greek Translations and Other Ancient Versions...

: This volume presents original research on the historical context, narrative and wisdom books, anthropology, theology, language, and reception of the Septuagint, as well as comparisons of the Greek translations with other ancient versions and texts.
This volume tackles topics relevant to the study of the Septuagint and related fields of research, such as the historical context of the Greek translations and texts, their anthropology, theology, language, and reception, as well as the comparison of the Septuagint with other ancient translations and texts of its intellectual environment. The authors make contributions to the study of the texts themselves, their themes, and theories in modern research on the ancient artefacts.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004521384
9789004521377

Published 2017
Style and context of old Greek Job /

: In Style and Context of Old Greek Job , Marieke Dhont offers a new understanding of the linguistic and stylistic diversity in the Septuagint corpus. To this end, the author innovatively uses Polysystem Theory, which has been developed in the field of modern literary studies. After discussing the appropriateness of a systemic approach to understanding Jewish-Greek literature, the author reflects on the Jewishness of Greek-language texts. Dhont then presents a thorough literary analysis of the Old Greek version of the book of Job. On this basis, she explains the dynamics that produced the translation of Old Greek Job and its position within the development of a Jewish-Greek literary tradition.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004358492 : 1384-2161 ; : Available to subscribing member institutions only.

Published 2008
Islamic thought in the Middle Ages : studies in text, transmission and translation, in honour of Hans Daiber /

: The history of Islamic thought in the Middle Ages, the impact of Greek philosophy and science, and the formation of an own theological tradition, is a long and complex one. The articles in this volume dedicated to Hans Daiber, one of the pioneering scholars in this field, offer new insights from a variety of perspectives: philological, philosophical, and historical. The subjects range from Islamic philosophy and theology, over the history of science, the transmission into other medieval cultures to language and literature. In addition to their specific discoveries, they give an impression of the dynamics of medieval Islamic intellectual history as well as of the diversity of approaches needed to understand this dynamics.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and indexes. : 9789047441922 : Available to subscribing member institutions only.