literature oriental » litteratures orientales (Expand Search), literature digital (Expand Search), literature experimental (Expand Search)
unite introduction » units introduction (Expand Search), note introduction (Expand Search), elites introduction (Expand Search)
une introduction » one introduction (Expand Search), note introduction (Expand Search), page introduction (Expand Search)
1 literature » _ literature (Expand Search), a literature (Expand Search), art literature (Expand Search)
Studies in Atatürk's Turkey : the American dimension /
:
Nearly all of the previous scholarship on Turkey and U.S. relations cover the Cold War period as well as current affairs with regard to security, strategy, and defense. Hence, the literature abounds with military orientation. This edited volume builds on a historical perspective and focuses on foreign relations, diplomacy, actors, mutual perceptions and reciprocity in diplomatic relations within the framework of the world conjuncture in the 1920s and 1930s. Relations with the U.S.A. have served as a balance in Turkey's Euro-Atlantic policy long before NATO was established. Likewise, re-building relations with the Republic of Turkey served U.S. interests in opening to the Near East and thus breaking away from its much lauded isolationist policy between the two world wars. Thus, the picture that emerges here is just as much a history of U.S. diplomacy as it is of Turkey.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789047427803 :
Available to subscribing member institutions only.
Conquête ottomane de l'Égypte (1517) : arrière-plan, impact, échos /
:
Conquête ottomane de l'Égypte (1517) est le premier ouvrage collectif consacré à la victoire de Selīm Ier sur les Mamelouks, qui a fait du sultanat ottoman l'unique puissance musulmane en Méditerranée orientale, et ravalé l'Égypte au rang de province. Il en renouvelle l'approche en faisant appel à des sources ottomanes, arabes et occidentales très variées. Les contributions réunies par Benjamin Lellouch et Nicolas Michel s'attachent à mesurer les transformations structurelles qu'a induites l'événement dans la société, les pouvoirs, la culture littéraire, artistique et matérielle en Égypte. Elles explorent ses antécédents et son impact géopolitique, et restituent les échos, bruyants puis assourdis, qu'il a suscités, au Proche-Orient, en Italie, et plus généralement en Méditerranée. Conquête ottomane de l'Égypte (1517) is the first collective work that deals with Selīm Ist's crushing victory over the Mamluks, which made the Ottoman sultanate into the sole remaining Muslim power in the eastern Mediterranean, and reduced Egypt to the rank of a province. The book offers new insights into this major event by using a wide range of Ottoman and Arabic as well as Western sources. These essays in French and English collected by Benjamin Lellouch and Nicolas Michel examine to what extent the Ottoman conquest altered the structures of Egyptian society, power relations, literature, arts and material culture. They explore both its backgrounds and geopolitical aftermath, and reconstruct its echoes - loud at first, then gradually fading out - in the Middle East, Italy, and the Mediterranean.
:
1 online resource (xxi, 434 pages) : illustrations (some color) :
Includes bibliographical references and indexes. :
9789004232082 :
Available to subscribing member institutions only.
Why Translate Science? : Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West (Bactria to the Atlantic) /
:
From antiquity to the 16th century, translation united culturally the peoples in the historical West (from Bactria to the shores of the Atlantic) and fueled the production and circulation of knowledge. The Hellenic scientific and philosophical curriculum was translated from and into, to mention the most prevalent languages, Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin. To fill a lack in existing scholarship, this volume collects the documents that present the insider evidence provided in contemporary accounts of the motivations and purposes of translation given in the personal statements by the agents in this process, the translators, scholars, and historians of each society. Presented in the original languages with an English translation and introductory essays, these documents offer material for the study of the historical contextualization of the translations, the social history of science and philosophy in their interplay with traditional beliefs, and the cultural policies and ideological underpinnings of these societies. Contributors Michael Angold, Pieter Beullens, Charles Burnett, David Cohen, Gad Freudenthal, Dag Nikolaus Hasse, Anthony Kaldellis, Daniel King, Felix Mundt, Ignacio Sánchez, Isabel Toral, Uwe Vagelpohl, and Mohsen Zakeri.
:
A collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic), in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society. :
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004472648
9789004472631
La langue berbère au Maghreb médiéval : textes, contextes, analyses /
:
La langue berbère au Maghreb médiéval constitue un nouvel apport aux études historiques et linguistiques dans la mesure où de nombreux matériaux sur la langue berbère font l'objet d'une monographie spécifique. Plusieurs faits de langue sont reliés par une trame précise et ils sont réunis afin de mettre en relief les indices textuels puisés dans diverses sources écrites en arabe et en berbère. Dans les quatre parties du livre, il est tour à tour question des apports de la documentation narrative, de la littérature hagiographique et des textes ibadites ainsi que de l'importance des contacts entre le berbère et les langues africaines à travers la littérature narrative et l'épigraphie islamique. Ce livre a été conçu comme un essai documentaire mais également afin d'attirer l'attention des chercheurs sur la présence relativement bien documentée de la langue berbère dans les textes produits en milieu arabo-musulman du Moyen Âge à l'époque moderne. La langue berbère au Maghreb médiéval is a new contribution to the historical and linguistic studies in that many materials on the Berber language are the subject of a specific monograph. Several facts of language are connected by an accurate frame and are gathered to highlight textual clues collected from various sources written in Arabic and Berber. The four parts of the book treat contributions of narrative documentation, hagiographical literature and Ibadi texts and the importance of contacts between Berber and African languages through the narrative literature and Islamic epigraphy. This book was conceived as a documentary essay, but also to attract the attention of researchers on the relatively well-documented presence of the Berber language in the texts produced in Arab-Muslim environment from the Middle Ages to Modern era.
:
1 online resource (xvi, 479 pages) :
Includes bibliographical references and index. :
9789004302358 :
Available to subscribing member institutions only.