greek translation » greek translations (توسيع البحث), text translation (توسيع البحث)
translation book » translation from (توسيع البحث), translations from (توسيع البحث), translation greek (توسيع البحث)
book 15 » book 1 (توسيع البحث), book 5 (توسيع البحث), book 12 (توسيع البحث)
Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice /
:
This study integrates three independent subjects-translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect-for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789047441007 :
Available to subscribing member institutions only.
The old Greek translation of Zechariah /
:
The Old Greek translation of Zechariah has not received much scholarly attention even though it contains several well known passages. Questions concerning its origin and character as a translation have yet to be dealt with in a comprehensive manner. The present monograph aims to bridge this gap by offering new methodological perspectives. The Old Greek Translation of Zechariah attempts to answer questions concerning the outlook of the translation, and what faction of the Jewish society was interested in translating this book into Greek. It argues that the translator had pro-Hasmonean sympathies.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004302730 :
0083-5889 ; :
Available to subscribing member institutions only.
Scribes and translators : Septuagint and Old Latin in the Books of Kings /
:
Scribes and Translators is a critical reflection on the textual pluralism as reflected in the book of Kings. The first part of the book examines the diverse texts transmitted by the manuscripts. Special attention is paid to the Antiochene text of the Septuagint that is being edited in Madrid. The second part is devoted to the analysis of Old Latin readings, transmitted by a Spanish family of Vulgate Bibles, with no support in any of the known manuscripts. Finally, the whole evidence is discussed in the frame of the plurality of texts confirmed by the Qumran documents for those books. Based on Old Latin material recently published it sheds light on the text transmission of Kings and on the translation techniques and the history of the Biblical texts in general.
:
"The Grinfield Lectures 1991 and 1992 ... at the University of Oxford"--Preface. :
1 online resource (98 pages, [6] pages of plates) : illustrations. :
Includes bibliographical references (p. 88-91) and indexes. :
9789004275782 :
0083-5889 ; :
Available to subscribing member institutions only.
Translation and Style in the Old Greek Psalter : What Pleases Israel's God /
:
While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Psalter's style based on the textual models and literary strategies available to its translator. She demonstrates that the translator both respects the integrity of his source and displays a sensitivity to his translation's performative aspects. By adopting recognizable and acceptable Jewish-Greek literary conventions, the translator ultimately creates a text that can function independently and be read aloud or performed in the Jewish-Greek community.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004472303
9789004471252
Why Translate Science? : Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West (Bactria to the Atlantic) /
:
From antiquity to the 16th century, translation united culturally the peoples in the historical West (from Bactria to the shores of the Atlantic) and fueled the production and circulation of knowledge. The Hellenic scientific and philosophical curriculum was translated from and into, to mention the most prevalent languages, Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin. To fill a lack in existing scholarship, this volume collects the documents that present the insider evidence provided in contemporary accounts of the motivations and purposes of translation given in the personal statements by the agents in this process, the translators, scholars, and historians of each society. Presented in the original languages with an English translation and introductory essays, these documents offer material for the study of the historical contextualization of the translations, the social history of science and philosophy in their interplay with traditional beliefs, and the cultural policies and ideological underpinnings of these societies. Contributors Michael Angold, Pieter Beullens, Charles Burnett, David Cohen, Gad Freudenthal, Dag Nikolaus Hasse, Anthony Kaldellis, Daniel King, Felix Mundt, Ignacio Sánchez, Isabel Toral, Uwe Vagelpohl, and Mohsen Zakeri.
:
A collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic), in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society. :
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004472648
9789004472631
Proclus of Constantinople and the Cult of the Virgin in Late Antiquity : Homilies 15, Texts and Translations.
:
Proclus of Constantinople was an outstanding pulpit orator who established the rhetoric and rationale for the Byzantine devotion to the Mother of God. In this book, the critical editions of Proclus' most celebrated Marian sermons (Homilies 1-5) provide the point of departure for a far-reaching study of the rise of the Virgin's cult in Late Antiquity. The homilies are supported by a historical introduction to the life and work of Proclus, situating him within the larger religious culture of fifth-century Constantinople. Richly documented chapters explore the symbolism of the incarnation and virgin birth, including the notion of virginal \'conception through hearing,\' and the image of Mary's womb as a textile loom wich weaves a veil of flesh the bodiless divinity.
:
Description based upon print version of record. :
1 online resource (465 pages) :
9789047404309 :
Available to subscribing member institutions only.
Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation /
:
Much can be learned about a translation's linguistic and cultural context by studying it as a text, a literary artifact of the culture that produced it. However, its nature as a translation warrants a careful approach, one that pays attention to the process by which its various features came about. In Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation, Jean Maurais develops a framework derived from Descriptive Translation Studies to bring both these aspects in conversation. He then outlines how the Deuteronomy translator went about his task and provides a characterization of the work as a literary product.
:
In this monograph, Jean Maurais applies recent developments in Translation Studies to the study of Septuagint translations in order to develop a framework appropriate to the characterization of Old Greek Deuteronomy as a translation and as a literary artifact. :
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004516588
9789004516571
Aristotle's metaphysics Lambda : annotated critical edition based upon a systematic investigation of Greek, Latin, Arabic and Hebrew sources /
:
In this annotated critical edition of Aristotle's Metaphysics Lambda Stefan Alexandru explores and utilizes for the first time numerous previously neglected textual sources, written in Greek, Latin, Arabic, and Hebrew. The twelfth book of the Metaphysics , originally an independent treatise, is crucial for the understanding of Aristotle's philosophy, primarily because the doctrine of the Unmoved Mover is nowhere else set forth in greater detail. Not only all the forty-two formerly known Greek codices have been collated, but also commentaries and translations. Moreover, a hitherto undiscovered, independent manuscript, representing a tenuous and particularly valuable branch of the direct tradition, is minutely investigated. The document in question, preserved in the Vatican, is an autograph of the Byzantine humanist and Ecumenical Patriarch Gennadios II Scholarios.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004258877 :
0079-1687 ;
Babel's Tower translated : Genesis 11 and ancient Jewish interpretation /
:
In Babel's Tower Translated , Phillip Sherman explores the narrative of Genesis 11 and its reception and interpretation in several Second Temple and Early Rabbinic texts (e.g., Jubilees, Philo, Genesis Rabbah). The account of the Tower of Babel (Genesis 11:1-9) is famously ambiguous. The meaning of the narrative and the actions of both the human characters and the Israelite deity defy any easy explanation. This work explores how changing historical and hermeneutical realities altered and shifted the meaning of the text in Jewish antiquity.
:
1 online resource (xii, 393 pages) :
Includes bibliographical references and index. :
9789004248618 :
Available to subscribing member institutions only.
Traductor scriptor : the old Greek translation of Exodus 1-14 as scribal activity /
:
In Traductor Scriptor , John Screnock situates the Old Greek translation of the Hebrew Bible within the broader scribal culture of the ancient world. Building on current methods in Septuagint studies and textual criticism, Screnock engages the evidence from Qumran, the Samaritan Pentateuch, and the Old Greek to argue that the phenomena of translation and transmission are fundamentally similar. Traductor Scriptor presents a unique approach to the use of the Old Greek for textual criticism of the Hebrew Bible, based on new theoretical considerations and an in-depth analysis of text-critical data in the Old Greek translation and Hebrew manuscripts of Exodus 1-14.
:
"This book is a revision of my doctoral dissertation, written at the University of Toronto"--Acknowledgments. :
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004336568 :
Available to subscribing member institutions only.
Proclus' On the Hieratic Art according to the Greeks : Critical Edition with Translation and Commentary /
:
The book is a critical edition of the text with an English translation and commentary of Proclus' On the Hieratic Art according to the Greeks . The Hieratic Art is the Theurgic Art, theurgy, the theurgic union with the divine. Proclus describes the theurgic union, putting an emphasis on a conceptual blending of ritual actions (teletai, e.g. the role of statues, incenses, synthêmata, symbols, purifications, invocations and epiphanies) and philosophical concepts (e.g. union of many powers, 'one and many', symphathy, natural sympathies, attraction, mixing and division).
:
1 online resource (218 pages) : illustrations. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004697553
Diocles of Carystus. a collection of the fragments with translation and commentary /
:
Diocles of Carystus (4th century BCE), also known as \'the younger Hippocrates\', was one of the most prominent medical authorities in antiquity. He wrote extensively on a wide range of areas such as anatomy, physiology, pathology, therapeutics, embryology, gynaecology, dietetics, foods and poisons. In his writings, he betrays strong philosophical influence, and his views present striking connections with the Hippocratic Corpus, Plato, Aristotle and Theophrastus. The study of Diocles' ideas has long been hampered by the absence of a reliable collection of the remaining evidence. This book presents and discusses all the fragments and testimonies to Diocles' views. Following on from the first volume, which presented the Greek, Latin and Arabic sources with facing English translation, the second volume provides a commentary on the fragments and places them in their intellectual context.
:
Includes index. :
1 online resource (489 pages) :
Includes bibliographical references (p. 429-452). :
9789004377509 :
Available to subscribing member institutions only.
Jewish, Christian, and Classical Exegetical Traditions in Jerome's Translation of the Book of Exodus : Translation Technique and the Vulgate.
:
In Jewish, Christian, and Classical Exegetical Traditions in Jerome's Translation of the Book of Exodus: Translation Technique and the Vulgate , Matthew Kraus offers a layered understanding of Jerome's translation of biblical narrative, poetry, and law from Hebrew to Latin. Usually seen as a tool for textual criticism, when read as a work of literature, the Vulgate reflects a Late Antique conception of Hebrew grammar, critical use of Greek biblical traditions, rabbinic influence, Christian interpretation, and Classical style and motifs. Instead of typically treating the text of the Vulgate and Jerome himself separately, Matthew Kraus uncovers Late Antiquity in the many facets of the translator at work-grammarian, biblical exegete, Septuagint scholar, Christian intellectual, rabbinic correspondent, and devotee of Classical literature.
:
Description based upon print version of record. :
1 online resource (280 pages) :
9789004343009 :
Available to subscribing member institutions only.
The translation and translator of the Peshitta of Hosea /
:
In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea , Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique.
:
1 online resource (x, 369 pages) : illustrations. :
Includes bibliographical references (p. 341-352) and indexes. :
9789004288317 :
0169-9008 ; :
Available to subscribing member institutions only.
The book of Exodus : composition, reception, and interpretation /
:
Written by leading experts in the field, The Book of Exodus: Composition, Reception, and Interpretation offers a wide-ranging treatment of the main aspects of Exodus. Its twenty-four essays fall under four main sections. The first section contains studies of a more general nature, including the history of Exodus in critical study, Exodus in literary and historical study, as well as the function of Exodus in the Pentateuch. The second section contains commentary on or interpretation of specific passages (or sections) of Exodus, as well as essays on its formation, genres, and themes. The third section contains essays on the textual history and reception of Exodus in Judaism and Christianity. The final section explores the theologies of the book of Exodus.
:
1 online resource (xx, 669 pages) :
Includes bibliographical references and index. :
9789004282667 :
0083-5889 ; :
Available to subscribing member institutions only.
Sibyllinische Orakel 1- 2 Studien und Kommentar /
:
Buch 1 und 2 bilden innerhalb der disparaten Sammlung der antiken Sibyllinischen Orakel ein zusammenhängendes Werk: eine historische Apokalypse, die den Bogen von der Schöpfung bis in die eschatologische Goldene Zeit spannt und dabei biblische und heidnische Mythologie harmonisiert. Die vorliegende Studie analysiert das in seiner jetzigen Gestalt klar christliche Doppelbuch. Sie rekonstruiert daraus eine vorchristliche Grundschrift, die als literarisches Zeugnis der jüdisch-heidnischen Symbiose im kaiserzeitlichen Kleinasien gelesen werden kann. In seiner bearbeiteten Form ist das Doppelbuch die vermutlich älteste Sibyllenschrift aus christlicher Hand. Die Studie bietet einen detaillierten Kommentar zu der gesamten Schrift. Dabei untersucht sie auch das umfangreiche Pseudo-Phokylides-Zitat in Buch 2 sowie die Beziehungen der eschatologischen Abschnitte zur Petrusapokalypse. Within the disparate collection of ancient Sibylline Oracles book 1 and 2 form a historical apocalypse reaching from the creation to the eschatological Golden Age. It is unique in integrating biblical and classical mythology. Although Christian in its present form, its origins have been debated for a long time. This study examines its different parts and tries to reconstruct a pre-Christian document. It interprets the original work as a literary evidence of the Jewish-pagan symbiosis in Asia Minor in the imperial period. Its adaption is probably the earliest Sibylline writing produced by Christians. The study provides a line-by-line commentary. It contains a close examination of the tradition of Pseudo-Phocylides included in the Christian document as well as a comparison with the Apocalypse of Peter.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references (p. [513]-559) and indexes. :
9789047429371 :
Available to subscribing member institutions only.
LXX-Isaiah as translation and interpretation : the strategies of the translator of the Septuagint of Isaiah /
:
This book offers a fresh understanding of how Isaiah was translated into Greek, by considering the impact of the translator's Alexandrian milieu on his work. Whereas most studies over the past fifty years have regarded the book's free translation style as betraying the translator's conviction that Isaiah's oracles were being fulfilled in his day, this study argues that he was primarily interested in offering his Greek-speaking co-religionists a cohesive representation of Isaiah's ideas. Comparison of the translator's interpretative tacks with those employed by the grammatikoi in their study of Homer offers a convincing picture of his work as an Alexandrian Jew and clarifies how this translation should be assessed in reconstructing early textual forms of Hebrew Isaiah.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references (p. [293]-300) and indexes. :
9789047422990 :
Available to subscribing member institutions only.