Why Translate Science? : Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West (Bactria to the Atlantic) /
:
From antiquity to the 16th century, translation united culturally the peoples in the historical West (from Bactria to the shores of the Atlantic) and fueled the production and circulation of knowledge. The Hellenic scientific and philosophical curriculum was translated from and into, to mention the most prevalent languages, Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin. To fill a lack in existing scholarship, this volume collects the documents that present the insider evidence provided in contemporary accounts of the motivations and purposes of translation given in the personal statements by the agents in this process, the translators, scholars, and historians of each society. Presented in the original languages with an English translation and introductory essays, these documents offer material for the study of the historical contextualization of the translations, the social history of science and philosophy in their interplay with traditional beliefs, and the cultural policies and ideological underpinnings of these societies. Contributors Michael Angold, Pieter Beullens, Charles Burnett, David Cohen, Gad Freudenthal, Dag Nikolaus Hasse, Anthony Kaldellis, Daniel King, Felix Mundt, Ignacio Sánchez, Isabel Toral, Uwe Vagelpohl, and Mohsen Zakeri.
:
A collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic), in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society. :
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004472648
9789004472631
Metaphor and imagery in Persian poetry /
:
This volume is a collection of essays on classical Persian literature, focusing on Persian rhetorical devices, especially imagery and metaphors. The various contributions discuss the origin and the development of debate poetry, the transmission of Persian and Arabic tales to the works of Europeans medieval authors such as Boccaccio and Chaucer, but also the development of Aristotelian poetics and epistemology in Persian philosophical tradition. Furthermore, the baroque style of the Shiʿite author Ḥusayn Vāʾiẓ Kāshifī, the use of wine metaphors by mystics such as Jalāl al-Dīn Rūmī, Ḥāfiẓ's original use of candle metaphors, the translation of Khayyām's metaphors into English, and the importance of a single metaphor in the epic Barzū-nāma are discussed. Contributors include: F. Abdullaeva, G.R. van den Berg, J. Landau, F.D. Lewis, N. Pourjavady, Ch. van Ruymbeke, A. Sedighi and S. Sharma
:
1 online resource (viii, 281 pages) : illustrations. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004217645 :
1569-7401 ; :
Available to subscribing member institutions only.
Khwadāynāmag : the Middle Persian Book of kings /
:
Khwadāynāmag. The Middle Persian Book of Kings by Jaakko Hämeen-Anttila analyses the lost sixth-century historiographical work of the Sasanians, drawing on a large number of Middle Persian, Greek, Arabic, and Classical Persian sources. The Khwadāynāmag is often conceived of as a large book of stories, comparable to Firdawsī's Shāhnāme , but Hämeen-Anttila convincingly shows that it was a concise and dry chronicle. He also studies the lost Arabic translations of the book, which turn out to be fewer than hitherto thought, as well as the sources of Firdawsī's Shāhnāme , showing that the latter was only remotely related to the Khwadāynāmag . It also becomes clear that there were no separate \'priestly\' and \'royal\' Khwadāynāmags .
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004277649 :
Available to subscribing member institutions only.
The Prince and the Sufi : The Judeo-Persian Rendition of the Buddha Biographies /
:
The Prince and the Sufi is the literary composition of the seventeenth-century Judeo-Persian poet Elisha ben Shmūel. In The Prince and the Sufi: The Judeo-Persian Rendition of the Buddha Biographies , Dalia Yasharpour provides a thorough analysis of this popular work to show how the Buddha's life story has undergone substantial transformation with the use of Jewish, Judeo-Persian and Persian-Islamic sources. The complete annotated edition of the text and the corresponding English translation are thorough and insightful. This scholarly study makes available to readers an important branch in the genealogical tree of the Buddha Biographies.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004442757
9789004442740
The Eight Books : A Complete English Translation /
:
The Eight Books: A Complete English Translation is the first complete translation of the collected poems of Sohrab Sepehri (1928-1980), a major Iranian modernist poet and painter and yet under-translated into English. The introduction takes up Sepehri's famously difficult if languidly beautiful style to explain it as a series of appropriations of global modernisms in poetry and painting. It offers close readings of how Sepehri's modernism follows and breaks with the jagged rhythms of Nima Yushij (d.1960), Iran's inaugural modernist poet. In keeping with this modernist framing, the translations replicate Sepehri's rhymes where possible, his fluctuations between formal and colloquial registers, his syntactic distortions, and his embeddings of governmental and other jargons. It also includes Sepehri's autobiography.
:
1 online resource :
Includes bibliographical references and index. :
9789004472389
9789004472372
The Virgin and her Lover : Fragments of an Ancient Greek Novel and a Persian Epic Poem /
:
Starting from the authors' discovery that the Persian epic poem Vāmiq and ʿAdhrā by ʿUnṣurī (11th century AD) derives from the ancient Greek novel of Mētiokhos and Parthenopē, the book contains critical editions of the Greek and Persian fragments and testimonia, with English translation and comments. The exciting story of the modern recovery of the two texts is told, and the transformations of the productive theme of The ardent lover and the virgin are traced from Greek novel to Persian poem, and through later Persian and Turkish literature. Of particular importance is the authors' attempt to reconstruct the common plot and individual variations, adding a new work to the limited corpus of ancient novels and shedding new light on the genre of Persian epic poetry.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789047402589
9789004132603
The adventures of Shah Esma'il : a seventeenth-century Persian popular romance /
:
The Adventures of Shāh Esmāʿil recounts the dramatic formative years of the Safavid empire (1501-1722), as preserved in Iranian popular memory by coffeehouse storytellers and written down in manuscripts starting in the late seventeenth century. Beginning with the Safavids' saintly ancestors in Ardabil, the story goes on to relate the conquests of Shāh Esmāʿil (r. 1501-1524) and his devoted Qezelbāsh followers as they battle Torkmāns, Uzbeks, Ottomans, and even Georgians and Ethiopians in their quest to establish a Twelver Shiʿi realm. Barry Wood's translation brings out the verve and popular tone of the Persian text. A heady mixture of history and legend, The Adventures of Shāh Esmāʿil sheds important light on the historical self-awareness of late Safavid Iran.
:
Translation of a collection of manuscripts that was edited and published in Iran in 1971 by its owner, Aṣghar Muntaẓir Ṣāḥib, and published under the title: ʻĀlamʹārā-yi Shāh Ismāʻīl. :
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004383531
Tarjuma-yi manẓūm-i waṣiyyat-i Imām ʿAlī (ʿalayhi al-salām) bih Imām Ḥusayn (ʿalayhi al-salām) : Kuhantarīn tarjuma-yi manẓūm-i Fārsī az kalām-i ʿAlawī /
:
In Shīʿī literature, there exist several texts containing the last will ( waṣiyya ) of ʿAlī b. Abī Ṭālib, son-in-law of the Prophet and, in Shīʿism, his rightful successor. These last wishes were addressed to his sons Ḥasan and Ḥusayn and to the Muslim community at large. Transmitted through various sources, they are important insofar as each of them, in its own way, justifies the Shīʿī view on ʿAlī's succession after he was murdered in Kufa in the year 40/661. This volume contains two Persian versions-one in verse, the other in prose-of ʿAlī's last will and injunctions addressed to Ḥusayn, the third imam. The original Arabic prose text has come down to us through various ancient sources, the oldest one dating from the fourth/tenth century. The Persian translation in verse was made by the poet Sayyid Ḥasan Ghaznawī (d. 556/1161), the prose version possibly around 910/1504 by a scribe named Muʿīn al-Dīn Munshī Shīrāzi.
:
1 online resource. :
9789004405653
9786002030023
Sharḥ-i akhbār u abyāt u amthāl-i ʿArabi-yi Kalīla wa Dimna : Dū sharḥ az Faḍlallāh ʿUthmān b. Muḥammad al-Isfizārī wa muʾallifī nā shinākhta /
:
Throughout history, Indian culture has had the interest of the Persians. At the time of the Sasanids (3rd-7th cent. CE) for instance, Sanskrit works on astronomy were translated into Pehlavi. Centuries later, in the early ʿAbbāsid period, a number of astronomers with a Persian background used information from these very same sources in writing their own books in Arabic. Besides scientific works, spiritual and ethical texts were also translated. An example is the famous collection of animal fables called Kalila and Dimna , which go back to the lost Sanskrit Pañcatantra . An equally lost Middle Persian translation of this work was rendered into Arabic several times, but the translation by Ibn al-Muqaffaʿ (d. ca. 139/757) proved most influential and formed the basis of the famous Persian translation by Naṣrallāh Munshī (6th/12th cent.). On this latter translation, two Persian commentaries from the 7th/13th century survive. A critical edition of both is offered in this volume.
:
1 online resource. :
9789004402751
9789646781559
Shāh Esmā'il and his Three Wives : A Persian-Turkish Tale as Performed by the Bards of Khorasan /
:
This book is the first full text and translation of a prosimetric tale from the rich repertoire of Central and West Asian bards to be published with ready access to recordings of both the prose narration and the sung verse. In Iranian Khorasan, bards known as bakhshi present tales that in other regions are performed wholly in a Turkic language with prose narration in Persian, Khorasani Turkish or Kurmanji Kurdish and most verses in Turkish. We compare portions of the full performance transcribed here with excerpts from two performances of Iranian bakhshis in the 1970s. Three introductory chapters and a commentary discuss musical and verbal dimensions of the bakhshi's art in relation to relevant social, historical, and literary contexts.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004471221
9789004471214
Portrait of an Eighth-Century Gentleman : Khālid ibn Ṣafwān in History and Literature /
:
Portrait of an Eighth-Century Gentleman. Khālid ibn Ṣafwān in History and Literature by Jaakko Hämeen-Anttila is an in-depth study of the eighth-century Umayyad and early Abbasid orator and courtier Khālid ibn Ṣafwān and the development of his character in adab literature. The book collects and translates all his sayings and stories about him culled from a wide range of Arabic and Persian texts. In the book, Hämeen-Anttila studies the mechanisms of change in early narratives, showing how Arabic anecdotes developed and were modified by a series of authors during both their oral and literary transmission, changing a historical person into a literary character. Detailed chapters discuss Khālid in his various roles and analyse the literary techniques of the stories.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004433977
9789004433960
Books and written culture of the Islamic world studies presented to Claude Gilliot on the occasion of his 75th birthday : Islamicae litterae scripta Claudio Gilliot septuagesimum q...
:
In celebration of the many contributions of Claude Gilliot to Islamic studies, an international group of twenty-one friends and colleagues join together to explore books and written culture in the Muslim world. Divided into three sections - authors, genres and traditions - the essays explore themes that have been of central interest and concern to Gilliot himself including the Qurʾān, tafsīr, ḥadīth, poetry, and mysticism. Gilliot's detailed and extensive work on many authors and texts, literary genres, and specific case-studies on many Muslim traditions renders this volume an apt tribute to him as well as offering Islamic studies' scholars valuable research insights on these subjects. The authors of these English, French and German essays are all renowned scholars from Europe and North America, each of whom have benefitted substantially from Gilliot's work and collegiality. With contributions by: Mohammad Ali Amir-Moezzi, Mehdi Azaiez, Anne-Sylvie Boisliveau, Abdallah Cheikh-Moussa, Jean-Louis Déclais, Denis Gril, Manfred Kropp, Pierre Larcher, Michael Lecker, Jane Dammen McAuliffe, Harald Motzki, Tilman Nagel, Angelika Neuwirth, Emilio Platti, Jan van Reeth, Andrew Rippin, Uri Rubin, Walid Saleh, Roberto Tottoli, Reinhard Weipert, Francesco Zappa
:
1 online resource (xxiii, 398 pages) : color map. :
Includes bibliographical references and indexes. :
9789004283756 :
Available to subscribing member institutions only.
Badāyiʿ-i mulaḥ : Nawhā-yi namakīn /
:
In the history of Arabic literature, the term adab ('custom', 'norm of conduct') applies typically to works providing a particular kind of moral and intellectual education. Aimed at a specific urban class whose values they reflected, these works offered a useful stock of relevant quotations to be used in social discourse. Among the adab works, the poetic anthology was extremely popular. These anthologies could take on different forms, depending on whether they were organised around a set of themes, a collection of motifs, a series of comparisons, a selection of geographical places, and so on. The poetic anthology published in the present volume was written in Khwārazm in 595/1199. As the title ' Marvels of Witticism ' suggests, its author, the linguist Qāsim b. al-Ḥusayn al-Khwārazmī (d. 617/1220), wanted to highlight the beauty of the repartee in different thematic contexts. The Persian translation accompanying the text was probably made by someone other than al-Khwārazmī himself.
:
1 online resource. :
9789004402768
9789646781603
Congress volume Helsinki 2010 /
:
This volume brings together the main contributions to the 20th congress of the International Organization for the Study of the Old Testament (IOSOT) held in Helsinki, Finland in August, 2010. The 24 articles discuss the following five topics: Archaeology and texts, with an emphasis on the Persian Period; Qumran, the Septuagint and the Textual History of the Hebrew Bible; Deuteronomistic texts, with a special focus on the question "What is 'Deuteronomistic?'"; Wisdom and Apocalypticism; and methodological and interdisciplinary issues such as Bible and art and intertextuality. The volume gives readers an up-to-date view of the most recent developments in the research of these topics and the study of the Hebrew Bible in general.
:
1 online resource (xvi, 567 pages) :
Includes bibliographical references. :
9789004221130 :
0083-5889 ; :
Available to subscribing member institutions only.
Thus spake the dervish : Sufism, language, and the religious margins in Central Asia, 1400-1900 /
:
Thus Spake the Dervish explores the unfamiliar history of marginal Sufis, known as dervishes, in early modern and modern Central Asia over a period of 500 years. It draws on various sources (Persian chronicles and treatises, Turkic literature, Russian and French ethnography, the author's fieldwork) to examine five successive cases, each of which corresponds to a time period, a specific socially marginal space, and a particular use of mystical language. Including an extensive selection of writings by dervishes, this book demonstrates the diversity and tenacity of Central Asian Sufism over a long period. Here translated into a Western language for the first time, the extracts from primary texts by marginal Sufis allow a rare insight into their world. The original French edition of this book, Ainsi parlait le dervice, was published by Editions du Cerf (Paris, France). Translated by Caroline Kraabel.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004402027