translations chapter » translation chapter (Expand Search), relations chapter (Expand Search), translations history (Expand Search)
The chapters of the wisdom of my Lord Mani.
:
The Chapters of the Wisdom of My Lord Mani , a Coptic papyrus codex preserved at the Chester Beatty Library in Dublin, describes Mani's mission, teachings and debates with sages in the courts of the Sasanian empire during the reign of Shapur I; with an extended account of his last days and death under Bahram I. The text offers an unprecedented new source for the history of religions in Late Antiquity, including interactions of Manichaean, Zoroastrian, Christian, Jewish, and Buddhist traditions in Iran, remarkably transmitted into the Mediterranean world as part of Manichaean missionary literature. This is the first of four fascicles constituting the editio princeps , based on enhanced digital and multispectral imaging and extended autoptic study of the manuscript.
:
1 online resource (viii, 216 pages) :
Includes bibliographical references and index. :
9789004363403 :
Available to subscribing member institutions only.
LXX-Isaiah as translation and interpretation : the strategies of the translator of the Septuagint of Isaiah /
:
This book offers a fresh understanding of how Isaiah was translated into Greek, by considering the impact of the translator's Alexandrian milieu on his work. Whereas most studies over the past fifty years have regarded the book's free translation style as betraying the translator's conviction that Isaiah's oracles were being fulfilled in his day, this study argues that he was primarily interested in offering his Greek-speaking co-religionists a cohesive representation of Isaiah's ideas. Comparison of the translator's interpretative tacks with those employed by the grammatikoi in their study of Homer offers a convincing picture of his work as an Alexandrian Jew and clarifies how this translation should be assessed in reconstructing early textual forms of Hebrew Isaiah.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references (p. [293]-300) and indexes. :
9789047422990 :
Available to subscribing member institutions only.
Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice /
:
This study integrates three independent subjects-translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect-for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789047441007 :
Available to subscribing member institutions only.
Hekhalot literature in translation : major texts of Merkavah mysticism /
:
The Hekhalot literature is a motley collection of textually fluid and often textually corrupt documents in Hebrew and Aramaic which deal with mystical themes pertaining especially to God's throne-chariot (the Merkavah). They were composed between late antiquity and the early Middle Ages, with roots in earlier traditions and a long and complex subsequent history of transmission. This volume presents English translations of eclectic critical texts, with a full apparatus of variants, of most of the major Hekhalot documents: Hekhalot Rabbati ; Sar Torah ; Hekhalot Zutarti ; Ma'aseh Merkavah ; Merkavah Rabba ; briefer macroforms: The Chapter of R. Nehuniah ben HaQanah , The Great Seal-Fearsome Crown , Sar Panim , The Ascent of Elijah ben Avuyah , and The Youth ; and the Hekhalot fragments from the Cairo Geniza.
:
1 online resource (443 pages) : illustrations. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004252165 :
1873-9008 ; :
Available to subscribing member institutions only.
The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles /
:
This book is the first detailed investigation of the translation of the Hebrew verbs of Chronicles into Greek, especially from the perspective of two diachronic developments: that of the Hebrew verbal system and that of the trend toward a more literal translation of the Bible. The translation provides a view of the Hebrew verbal system in the Hellenistic period (approx. 150 BCE) as part of the continuum in the development of the Hebrew verbal system from classical biblical Hebrew to Mishnaic Hebrew. The translation also testifies to the trend in the process of the translation of the Bible from the freer (but still literal) translation of the Pentateuch and Samuel/Kings to the slavishly literal translation of Aquila.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references (p. [269]-279) and index. :
9789004181793 :
Available to subscribing member institutions only.
Arabic Astronomy in Sanskrit : Al-Birjandī on Tadhkira II, Chapter 11 and its Sanskrit Translation /
:
This book provides the first presentation of the bilingual textual material that illustrates the transmission of Islamic astronomy to scientists of the Indian Sanskritic tradition. It includes editions of the chapter of the Tadhkira in which the mid-thirteenth century Persian astronomer, Nasīr al-dīn al-ṭūsī discussed the new solutions that he devised to overcome certain technical problems in the lunar and planetary models of Ptolemaic astronomy and of the learned commentary composed by al-Birjandī in the early sixteenth century together with the Sanskrit translation of both made by Nayanasukha at Jaipur in 1729. An English translation of the Arabic texts and a commentary discussing their technical meanings and the deviations from them in the Sanskrit version together with a glossary of the Arabic and Sanskrit technical vocabulary conclude the volume.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004453418
9789004124752
Contemporary Muslim Qurʾānic Hermeneutics : Translations and Perspectives /
:
This book brings together leading Muslim thinkers-from Egypt to Tunisia, Morocco, Iran, Turkey, to Indonesia-offering bold, diverse perspectives on how to interpret the Qurʾān in a changing world. From gender justice and interfaith relations to critiques of tradition and modernity, these essays tackle urgent questions facing Muslim communities. Many appear here in English for the first time. Whether defending classical methods or proposing reformist approaches, each author engages deeply with the Qurʾān's meaning and relevance. A unique resource for students, scholars, and all who seek to understand contemporary Qurʾānic hermeneutics from within the Muslim tradition.
:
1 online resource (420 pages) : illustrations. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004750692
Patristic literature in Arabic translations /
:
"Patristic Literature in Arabic Translations offers a panoramic survey of the Arabic translations of the Church Fathers, focusing on those produced in the Palestinian monasteries and at Sinai in the 8th-10th centuries and in Antioch during Byzantine rule (969-1084). These Arabic translations frequently preserve material lost in the original languages (mainly Greek and Syriac). They offer crucial information about the diffusion and influence of patristic heritage among Middle Eastern Christians from the 8th century to the present. A systematic examination of Arabic patristic translations paves the way to an assessment of their impact on Muslim and Jewish theological thought".
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and indexes. :
9789004415041
The Textual Basis of English Translations of the Hebrew Bible
:
S. C. Daley's book, The Textual Basis of English Translations of the Hebrew Bible , moves us beyond existing uncertainties about the textual basis of modern Bible translations to a fresh understanding of the text-critical constitution of well-known English translations of the past four hundred years. Most translations depart from the Masoretic Text selectively, and in-depth analysis of their textual decisions leads (1) to the identification of distinct periods in the textual history of the English Bible, (2) to a classification of the translations by eclectic type, and (3) to the observation that each translation is ultimately unique from a text-critical perspective. The study then revisits the topic of the text to be translated in Bibles intended for the wider public.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004391765 :
Available to subscribing member institutions only.
Haribhaktivilāsa of Sanātana Gosvāmin, Volume Two : Morning to Afternoon Duties (Chapters 6-10). Critical Edition and Annotated Translation /
:
Sanātana Gosvāmin's Haribhaktivilāsa (ca. 1540) describes the normative ritual life of a Vaiṣṇava devotee. As it is one of the first Sanskrit texts of Gauḍīya Vaiṣṇava tradition begun by Śrī Kṛṣṇa Caitanya (1486-1533) it presents a fascinating meeting between this ecstatic new religious movement and older, Brahminical tradition. On the basis of eleven manuscripts, this important text has now been for the first time been critically edited. This volume is centred on the main worship in the morning, which is described in great detail -- including a whole chapter on flowers.
:
1 online resource (900 pages) : illustrations. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004746930
Proclus of Constantinople and the Cult of the Virgin in Late Antiquity : Homilies 15, Texts and Translations.
:
Proclus of Constantinople was an outstanding pulpit orator who established the rhetoric and rationale for the Byzantine devotion to the Mother of God. In this book, the critical editions of Proclus' most celebrated Marian sermons (Homilies 1-5) provide the point of departure for a far-reaching study of the rise of the Virgin's cult in Late Antiquity. The homilies are supported by a historical introduction to the life and work of Proclus, situating him within the larger religious culture of fifth-century Constantinople. Richly documented chapters explore the symbolism of the incarnation and virgin birth, including the notion of virginal \'conception through hearing,\' and the image of Mary's womb as a textile loom wich weaves a veil of flesh the bodiless divinity.
:
Description based upon print version of record. :
1 online resource (465 pages) :
9789047404309 :
Available to subscribing member institutions only.
The Peshitta and Syro-Hexapla translations of Amos 1:3-2:16 /
:
In The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16 , Petra Verwijs presents the result of a detailed study about the translation techniques used by two Syriac translations of the Biblical passage indicated. The Peshitta is the translation from a Hebrew original and the Syro-Hexapla from a Greek version. The book evaluates the unique characteristics of both through a detailed study of vocabulary and grammar. Previous scholarship has addressed issues of translation technique for the Peshitta of the Dodekapropheton, of which Amos 1:3-2:16 is a part. This is the first detailed study of any part of the Dodekapropheton of the Syro-Hexapla.
:
1 online resource (291 pages) :
Includes bibliographical references and indexes. :
9789004322813 :
Available to subscribing member institutions only.
A Saite oracle papyrus from Thebes in the Brooklyn Museum : (Papyrus Brooklyn 47.218.3) /
:
Brown University bicentennial publications. Studies in the fields of general scholarship.
Plates 1-16 are a facsim. of Papyrus Brooklyn 47.218.3; plates 17-19 of Papyrus Brooklyn 16.205. Heiroglyphic transcriptions accompany the plates. :
60 pages : illustrations, 19 plates (1 fold color) ; 38 cm. :
Includes bibliographical references.
