يعرض 1 - 4 نتائج من 4, وقت الاستعلام: 0.02s تنقيح النتائج
منشور في 2009
Finding meaning in the text : translation technique and theology in the Septuagint of Amos /

: This book offers a thorough analysis of the translation technique and theology of LXX-Amos, which will be valuable for those studying LXX-Amos and for those doing textual criticism in the Hebrew text of Amos. It analyzes the literalness of the translation, the rendering of difficult and unknown words, and the rendering of visually ambiguous phenomena, like homonyms, homographs, and word divisions. The evidence suggests the translator worked from a text very similar to the MT. He reveals his biases as he struggles with the difficult and obscure sections of his source text. He exhibits an anti-Syrian and anti-Samaritan bias as well as interest in Gentiles, eschatology, and messianism.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references (p. [275]-284) and indexes. : 9789047429821 : Available to subscribing member institutions only.

منشور في 1974
The language and linguistic background of the Isaiah Scroll (I Q Isa[superscript a]) /

: A partially revised and enlarged version of the Hebrew book ha-Lashon veha-rekaʻ ha-leshoni shel megilat Yeshaʻyahu ha-shelemah, published in Jerusalem, 1959.
"With an obituary by H.B. Rosén." : 1 online resource (xxiii, 567 pages) : Includes bibliographical references (p. xiii-xxiii). : 9789004350052 : Available to subscribing member institutions only.

منشور في 2020
Septuagint, targum and beyond : comparing Aramaic and Greek versions from Jewish antiquity /

: In Septuagint, Targum and Beyond leading experts in the fields of biblical textual criticism and reception history explore the relationship between the two major Jewish translation traditions of the Hebrew Bible. In comparing these Greek and Aramaic versions from Jewish antiquity the essays collected here not only tackle the questions of mutual influence and common exegetical traditions, but also move beyond questions of direct dependence, applying insights from modern translation studies and comparing corpora beyond the Old Greek and Targum, including, for instance, Greek and Aramaic translations found at Qumran, the Samareitikon, and later Greek versions.
: Includes index. : 1 online resource. : 9789004416727

منشور في 2022
Translation and Style in the Old Greek Psalter : What Pleases Israel's God /

: While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Psalter's style based on the textual models and literary strategies available to its translator. She demonstrates that the translator both respects the integrity of his source and displays a sensitivity to his translation's performative aspects. By adopting recognizable and acceptable Jewish-Greek literary conventions, the translator ultimately creates a text that can function independently and be read aloud or performed in the Jewish-Greek community.
: 1 online resource. : Includes bibliographical references and index. : 9789004472303
9789004471252