Translation and Style in the Old Greek Psalter : What Pleases Israel's God /
While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Ps...
Main Author:
Format: eBook
Language: English
Published:
Leiden; Boston :
BRILL,
2022.
Series:
Septuagint Commentary Series ;
1.
Subjects:
Online Access: Login to view Source
Tags: Add Tag
Call Number: BS1430.52
- Acknowlegements
- Abbreviations
- 1 "Dreadfully Poor Poetry": Style in the Greek Psalter
- 1 Translational Approaches to the Greek Psalter
- 2 Polysystem Theory and Septuagintal Translation
- 3 Excursus: Polysystem Theory and English Septuagintal Translations
- 4 The Style of the Old Greek Psalter
- 2 "True Eloquence": Literary Style and the Greek Psalter
- 1 Greek Literary Conventions
- 2 Jewish Literary Conventions
- 3 Text Selection and Methodological Approach
- 3 Psalm 8: "What Is Humanity?"
- 1 An Overview of Greek Psalm 8
- 2 A Verse-by-Verse Analysis of Greek Psalm 8
- 3 Conclusion
- 4 Psalm 46(47): "Make Music to Our God"
- 1 An Overview of Greek Psalm 46(47)
- 2 A Verse-by-Verse Analysis of Greek Psalm 46(47)
- 3 Conclusion
- 5 Psalm 110(111): "His Righteousness Endures Forever and Ever"
- 1 An Overview of Greek Psalm 110(111)
- 2 A Verse-by-Verse Analysis of Greek Psalm 110(111)
- 3 Conclusion
- 6 What Pleases Israel's God: Translating the Psalms
- 1 Stylistic Profiles
- 2 G's Translation Technique
- 3 Conclusion
- Appendix 1: Greek Stylistic Features and Terminology
- Appendix 2: Stylistic Features in Demetrius
- Bibliography
- Index.
