Translation and Style in the Old Greek Psalter : What Pleases Israel's God /

While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Ps...

وصف كامل

محفوظ في:

المؤلف الرئيسي: Jones, Jennifer Brown (مؤلف)

التنسيق: كتاب الكتروني

اللغة: English

منشور في: Leiden; Boston : BRILL, 2022.

سلاسل: Septuagint Commentary Series ; 1.

الموضوعات:

الوصول للمادة أونلاين: Login to view Source

الوسوم: إضافة وسم

لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!

رقم الطلب: BS1430.52

جدول المحتويات:
  • Acknowlegements
  • Abbreviations
  • 1 "Dreadfully Poor Poetry": Style in the Greek Psalter
  • 1 Translational Approaches to the Greek Psalter
  • 2 Polysystem Theory and Septuagintal Translation
  • 3 Excursus: Polysystem Theory and English Septuagintal Translations
  • 4 The Style of the Old Greek Psalter
  • 2 "True Eloquence": Literary Style and the Greek Psalter
  • 1 Greek Literary Conventions
  • 2 Jewish Literary Conventions
  • 3 Text Selection and Methodological Approach
  • 3 Psalm 8: "What Is Humanity?"
  • 1 An Overview of Greek Psalm 8
  • 2 A Verse-by-Verse Analysis of Greek Psalm 8
  • 3 Conclusion
  • 4 Psalm 46(47): "Make Music to Our God"
  • 1 An Overview of Greek Psalm 46(47)
  • 2 A Verse-by-Verse Analysis of Greek Psalm 46(47)
  • 3 Conclusion
  • 5 Psalm 110(111): "His Righteousness Endures Forever and Ever"
  • 1 An Overview of Greek Psalm 110(111)
  • 2 A Verse-by-Verse Analysis of Greek Psalm 110(111)
  • 3 Conclusion
  • 6 What Pleases Israel's God: Translating the Psalms
  • 1 Stylistic Profiles
  • 2 G's Translation Technique
  • 3 Conclusion
  • Appendix 1: Greek Stylistic Features and Terminology
  • Appendix 2: Stylistic Features in Demetrius
  • Bibliography
  • Index.