Related Subjects
Gerrit Bos
Gerrit Bos (born 8 July 1948 in Apeldoorn) is professor emeritus of Jewish studies. Provided by WikipediaMaimonides, Medical Aphorisms, Hebrew Translation by Nathan ha-Meʾati /
:
The original Arabic text of Maimonides' major medical work, Medical Aphorisms, was critically edited and translated into English by Gerrit Bos in the years 2004-2017, and published in earlier volumes of the book series The Medical Works of Moses Maimonides. The present work is a new critical edition of the medieval Hebrew translation by Nathan ha-Meʾati, who was active as a translator of scientific texts in Rome in the late thirteenth century, where his colleague Zeraḥyah Ḥen had completed a translation of the same Maimonidean text in 1277, only a few years earlier. Nathan aimed to provide the general reader with a translation that was easier to understand than Zeraḥyah's translation. The present critical edition of Nathan's translation is primarily based on MS Paris, BN, héb. 1174, and not on MS Paris, BN, héb. 1173, used by Suessmann Muntner for his edition in 1959, as this copy suffers from many mistakes and corruptions.
:
1 online resource. :
9789004428171
9789004428164
Maimonides, Medical Aphorisms, Hebrew Translation by R. Zeraḥyah ben Isaac ben Sheʾaltiel Ḥen /
:
The original Arabic text of Maimonides' major medical work, Medical Aphorisms, was critically edited and translated into English by Gerrit Bos in the years 2004-2017, and published in earlier volumes of the book series The Medical Works of Moses Maimonides. The present work is the first critical edition of the medieval Hebrew translation by R. Zeraḥyah ben Isaac ben Sheʾaltiel Ḥen. Zeraḥyah, active as a translator in Rome from 1277 to 1291, was not only known for his translations of Maimonides' medical works, but also for his translations of medical works by Galen and Ibn Sīnā, and for his philosophical works by Aristotle and Averroes. Zeraḥyah's unique Hebrew translation adheres closely to Maimonides' Arabic text and contains many Italian and Latin loanwords.
:
1 online resource. :
9789004428195
9789004428188
Maimonides, Medical Aphorisms: Glossary & Indexes /
:
As an important addition to the critical editions of the original Arabic text and medieval Hebrew translations of Maimonides' Medical Aphorisms , Gerrit Bos offers an Arabic-Hebrew-English glossary of 5,600 technical terms and materia medica along with Hebrew indexes.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004462212
9789004462205
The Medical Works of Moses Maimonides: New English Translations based on the Critical Editions of the Arabic Manuscripts /
:
This edition contains the collected English translations of the series The Medical Works of Moses Maimonides (17 vols., 2002-2021) that were published by Gerrit Bos in parallel critical editions along with the original Arabic texts. The collection offers three main medical treatises by Maimonides (1138-1204) ( Medical Aphorisms ; Commentary on Hippocrates' Aphorisms ; On Poisons and the Protection against Lethal Drugs and six minor ones ( On Coitus ; On the Regimen of Health ; On the Elucidation of Some Symptoms and the Response to Them ; On Hemorrhoids ; On Asthma ; On Rules Regarding the Practical Part of the Medical Art , presented for the first time in one harmonized volume, supplemented by indexes of diseases, medicinal ingredients, and quoted physicians.
:
1 online resource :
Includes bibliographical references and index. :
9789004498884
9789004498877
Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages : Volume 5 /
:
This volume is both a continuation of the four already published titles in the series (2011-19) and an addition to the Concise Dictionary of Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages . It continues mapping the medical terminology featured in medieval Hebrew medical works in order to facilitate study of medical terms that do not appear in the existing dictionaries, as well as identifying the medical terminology used by specific authors and translators in order to identify anonymous medical material. The terminology discussed in this volume has been derived from fourteen different sources, including translations of Ibn al-Jazzār's Zād al-musāfir by Moses ibn Tibbon ( Sefer Ṣedat ha-Derakhim ) and the otherwise unknown Abraham ben Isaac ( Sefer Ṣedah la-Oreḥim ), as well as the translation of Constantine the Africanʼs Latin version ( Viaticum ) prepared by Do'eg ha-Edomi ( Sefer Yaʾir Netiv ).
:
1 online resource :
Includes bibliographical references and index. :
9789004472808
9789004472792
Novel medical and general.
:
This volume is part of a wider project aiming at mapping the technical medical terminology as it features in medieval Hebrew medical works, especially those terms that do not feature in the current dictionaries at all, or insufficiently. In this way the author hopes to facilitate the consultation of these and other medical works and the identification of anonymous medical material. The terminology discussed in this volume has been derived from three primary and seven secondary sources. The primary sources are: (1) Sefer Ṣedat ha-Derakhim - Moses Ibn Tibbon's translation of Ibn al-Jazzār's Zād al-musāfir , bks. 1-2; (2) Sefer ha-Shimmush - Shem Tov Ben Isaac's Hebrew translation of al-Zahrāwī's Kitāb al-taṣrīf ; (3) Sefer ha-Qanun - Nathan ha-Meʾati's Hebrew translation of the first book of Ibn Sīnā's K. al-Qānūn .
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and indexes. :
9789004382626
A concise dictionary of novel medical and general Hebrew terminology from the Middle Ages /
:
The terminology in medieval Hebrew medical literature (original works and translations) has been sorely neglected by modern research. Medical terminology is virtually missing from the standard dictionaries of the Hebrew language, including Ha-Millon he-ḥadash, composed by Abraham Even-Shoshan. Ben-Yehuda's dictionary is the only one that contains a significant number of medical terms. Unfortunately, Ben-Yehuda's use of the medieval medical texts listed in the dictionary's introduction is inconsistent at best. The only dictionary exclusively devoted to medical terms, both medieval and modern, is that by A.M. Masie, entitled Dictionary of Medicine and Allied Sciences . However, like the dictionary by Ben-Yehuda, it only makes occasional use of the sources registered in the introduction and only rarely differentiates between the various medieval translators. Further, since Masie's work is alphabetized according to the Latin or English term, it cannot be consulted for Hebrew terms. The Historical Dictionary of the Hebrew Language, which is currently being created by the Academy of the Hebrew Language, has not been taken into account consistently as it is not a dictionary in the proper sense of the word. Moreover, consultation of this resource suggests that it is generally deficient in medieval medical terminology. The Bar Ilan Responsa Project has also been excluded as a source, despite the fact that it contains a larger number of medieval medical terms than the Historical Dictionary . The present dictionary has two major objectives: 1) to map the medical terminology featured in medieval Hebrew medical works, in order to facilitate study of medical terms, especially those terms that do not appear in the existing dictionaries, and terms that are inadequately represented. 2) to identify the medical terminology used by specific authors and translators, to enable the identification of anonymous medical material.
:
"This dictionary has two major objectives: to map the medical terminology featuring in medieval Hebrew medical works, especially those terms that do not appear in the current dictionaries at all or are inadequately represented and thus to facilitate study of these medical works, and to identify the medical terminology used by specific authors/translators and thus to enable the identification of anonymous medical material"--Page 1. :
1 online resource. :
9789004398665
Maimonides, Commentary on Hippocrates' Aphorisms Volume 2 : A New Parallel Arabic-English Edition and Translation, with Critical Editions of the Medieval Hebrew Translations /
:
Hippocrates' Aphorisms enjoyed great popularity in the ancient and medieval world and, according to Maimonides, it was Hippocrates' most useful work as it contained aphorisms, which every physician should know by heart. They were translated into Hebrew several times, but it was Maimonides' Commentary on Hippocrates' Aphorisms that made the work influential in Jewish circles. For the composition of his commentary, Maimonides consulted the Aphorisms through the commentary by Galen, translated by Ḥunayn ibn Isḥāq. This edition of Maimonides' Arabic commentary and its Hebrew translations, the first with an English translation based on the Arabic text, is part of a project undertaken by Gerrit Bos to critically edit Maimonides' medical works.
:
1 online resource. :
9789004425538
9789004425521
A Glimpse into the Medical Practice among Jews around 1500 : Latin-German Pharmaceutical Glossaries in Hebrew Characters extant in Ms Leiden Universiteitsbibliotheek, Cod. Or. 4732...
:
With A Glimpse into Medical Practice among Jews around 1500: Latin-German Pharmaceutical Glossaries in Hebrew Characters extant in Ms Leiden, Universiteitsbibliotheek, Cod. Or. 4732/1 (SCAL 15), fols. 1a-17b , Gerrit Bos and Klaus-Dietrich Fischer present an edition of two unique medieval lists of medico-botanical terms in Latin and German, written in Hebrew characters. Jewish physicians probably used these kinds of lists for the acquisition of pharmaceuticals they needed for the preparation of medicines. The edition with a total of 568 entries features transcriptions from the Hebrew, tables and indexes of the analysed terms in a regularized form, and a facsimile of the Leiden manuscript. Many of the German plant names featuing in the edition are not listed in the otherwise monumental reference work Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen ( Dictionary of German Plant Names ) by the German botanist Heinrich Marzell. This testifies to the value of these glossaries for further research. It is also useful to see which Latin forms were in current use at the time of creation of the edition.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004459380
9789004459137
On the elucidation of some symptoms and the response to them : (formerly known as On the causes of symptoms) /
:
The present consilium, commonly known as De causis accidentium, after the Latin translation by John de Capua, was, like the earlier consilium On the Regimen of Health, composed by Maimonides at the request of al-Malik al-Afḍal Nūr al-Dīn Alī, Saladin's eldest son. As a result of not adopting the lifestyle and dietary recommendations in On the Regimen of Health, al-Afḍal may have continued to suffer from a number of afflictions, amongst them hemorrhoids, depression, constipation, and, possibly, a heart condition. The consilium was written after 1200, the year in which al-Afḍal was deposed and banished from Egypt permanently, but probably not long before 1204, the year in which Maimonides died.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004398801
The Alexandrian summaries of Galen's on critical days : editions and translations of the two versions of the Jawāmiʻ /
:
Galen's impact on Islamic civilization, mainly on medicine but also on physics and philosophy, was enormous. His most important books were mediated through \'summaries\' which not only shortened, but in some cases also revised Galenic teachings. Several versions of these summaries exist, and their appreciation is critical for a proper understanding of the development of medieval science. This book presents the first editions, translations, and studies of the remaining summaries to On Critical Days . In Galenic theory, fevers develop towards a crisis which will determine the fate of a patient. The cycle of crisis is known through observation, but the search for the cause leads Galen and his later interpreters into the fields of astrology, arithmology, and more.
:
1 online resource (ix, 151 pages) : illustrations. :
Includes bibliographical references and indexes. :
9789004282223 :
Available to subscribing member institutions only.
Maimonides on the regimen of health : a new parallel Arabic-English translation /
:
Maimonides' On the Regimen of Health was composed at an unknown date at the request of al-Malik al-Afḍal Nūr al-Dīn Alī, Saladin's eldest son who complained of constipation, indigestion, and depression. The treatise must have enjoyed great popularity in Jewish circles, as it was translated three times into Hebrew as far as we know; by Moses ben Samuel ibn Tibbon in the year 1244, by an anonymous translator, and by Zeraḥyah ben Isaac ben She'altiel Ḥen who was active as a translator in Rome between 1277 and 1291. The present edition by Gerrit Bos contains the original Arabic text, the medieval Hebrew translations and the Latin translations, the latter edited by Michael McVaugh.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004394193
Maimonides, Commentary on Hippocrates' Aphorisms : a new parallel Arabic-English edition and translation, with critical editions of the medieval Hebrew translations /
:
Hippocrates' Aphorisms enjoyed great popularity in the ancient and medieval world and, according to Maimonides, it was Hippocrates' most useful work as it contained aphorisms, which every physician should know by heart. They were translated into Hebrew several times, but it was Maimonides' Commentary on Hippocrates' Aphorisms that made the work influential in Jewish circles. For the composition of his commentary, Maimonides consulted the Aphorisms through the commentary by Galen, translated by Ḥunayn ibn Isḥāq. This edition of Maimonides' Arabic commentary and its Hebrew translations, the first with an English translation based on the Arabic text, is part of a project undertaken by Gerrit Bos to critically edit Maimonides' medical works.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004412880
ʻUbaidallah ibn Buhtišuʻ on apparent death : the Kitab Taḥrīm dafn al-aḥyāʼ, Arabic edition and English translation /
:
The Kitāb Taḥrīm dafn al-aḥyāʾ , the Book on the Prohibition to Bury the Living , written by the Nestorian physician ʿUbaidallāh Ibn Buḫtīšūʿ (d. c. 1060 CE), deals with the causes, signs and treatments of apparent death. Based on a short pseudo-Galenic treatise, whose Greek original is lost, ʿUbaidallāh's Arabic commentary is a comprehensive and in many ways unique piece of scientific writing that moreover promotes a psychological understanding of physical illness. Oliver Kahl's present book offers a critical Arabic edition with annotated English translation of ʿUbaidallāh's work on apparent death, framed by a detailed introductory study and extensive glossaries covering all relevant terms; for comparative purposes, the Arabic and Hebrew recensions of the lost Greek prototype are presented in an appendix.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004372313 :
Available to subscribing member institutions only.
Maimonides' On coitus
:
Moses Maimonides' On Coitus was composed at the request of an unknown high-ranking official who asked for a regimen that would be easy to adhere to, and that would increase his sexual potency, as he had a large number of slave girls. It is safe to assume that it was popular in Jewish and non-Jewish circles, as it survives in several manuscripts, both in Arabic and Judaeo-Arabic. The present edition by Gerrit Bos contains the original Arabic text, three medieval Hebrew translations, two Latin versions from the same translation (edited by Charles Burnett), and a Slavonic translation (edited by Will Ryan and Moshe Taube).
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and indexes. :
9789004380080 :
2589-6946 ;
Marwān ibn Janāḥ: on the nomenclature of medicinal drugs (Kitāb al-talkhīṣ) : edition, translation and commentary, with special reference to the Ibero-Romance terminology /
:
In early eleventh century Zaragoza, the eminent Jewish scholar Abū l-Walīd Marwān ibn Janāḥ wrote a glossary containing almost 1100 entries, entitled Kitāb al-Talkhīṣ . This important text, considered lost until recently, contains Arabic and foreign-language names of simple drugs, weights, measures, and other medical terms. In the present volume, the Kitāb al-Talkhīṣ is edited and translated for the first time by Gerrit Bos and Fabian Käs. In detailed commentaries, the editors identify the substances mentioned in the Talkhīṣ . They also elaborate on the role of the text in the history of Arabic glossaries concerned with medical nomenclature. Special attention is paid to Ibn Janāḥ's Ibero-Romance phytonyms, analysed in depth by Mailyn Lübke and Guido Mensching.
:
1 online resource. :
Includes bibliographical references and index. :
9789004413344
9789004413337